【NHK新闻听译】“工资差距”用日语怎么说(20250103)
ことしの(1)で労働団体の連合は、(2)の(3)を(4)させて大手と中小企業との賃金格差の是正を目指す方針ですが、その実現に向けて芳野会長は適切な価格転嫁が行われるよう政府や経済界に働きかけていく考えを示しました。
在今年的“春斗”中,劳动组合总联合会希望在保障每年提高工资的基础上,缩小大企业和中小企业之间的工资差距。为了这一目标,芳野会长表示将推动政府和经济界实现适当的价格转嫁。
連合は、ことしの(5)で、ベースアップ相当分と定期昇給分をあわせて5%以上、中小企業の労働組合については6%以上の(6)を要求する方針を決めています。
联合会敲定今年“春斗”的要求:基本工资上调部分和定期加薪部分合计增加5%以上,中小企业工会增加6%以上。
去年の(7)で33年ぶりに5%台の(8)を実現し、ことしはその(9)を(10)させる方針です。芳野会長です。
联合会在去年的“春斗”中时隔33年实现了5%的工资上涨,今年希望能将这一趋势固定下来。以下是芳野会长的发言。
「生活向上実感している人というのは少数にとどまっているのではないかというふうに思います。動き始めた賃金、そして経済、物価を安定的に巡航軌道に乗せていくということが重要です」
“我认为只有少数人能切实感受到生活水平提高了。有增长势头的工资,还有经济、物价,让这些指标稳定发展是很重要的。”
また、去年は大手と中小企業で賃金格差が広がったことを反省したうえで、「全体の賃金を底上げしていかなければ、日本経済の活性化は非常に難しい」と述べました。
此外,芳野会长就去年大企业和中小企业工资差距扩大一事进行反省,她表示“如果不提高全体劳动者的工资水平,将很难激活日本经济”。
▼下拉查看答案
生词:
(1)(5)(7)春闘⓪(名)
春季劳资谈判。日本工会每年春季组织的为提高工人工资而进行的斗争。
「春闘とは、労働組合が企業に対して賃上げや労働条件などの要求や交渉を行うこと。」
(2)(6)(8)賃上げ(ちんあげ)⓪(名)
加薪。提高工资。
「賃上げの要求に応じる。」
(3)(9)流れ⓪(名)
流。流动。流体。潮流。趋势。推移。河流。流水。水流。后续者。系统。派别。流派。血统。谱系。次序。流程。
「時代の流れには逆らえない。」
(4)(10)定着(ていちゃく)⓪(名・サ変)
固着,附着,定居。场所或地位稳定下来。固定,扎根。新的文化现象,学说等得到社会的承认。
「日本語として定着した外来語。」
评论