【NHK新闻听译】“谷子周边”用日语怎么说?(20241222)
去年(2023年)のアニメ産業の市場規模は海外展開の好調が続いていることなどから過去最高だった前年を(1)、初めて3兆円を超えました。
2023年,得益于海外市场态势持续向好,日本动漫产业的市场规模超过前年的历史最高水平,首次突破3万亿日元。
アニメーションの制作会社などで作る日本動画協会は、アニメ産業の市場規模を調査し「アニメ産業レポート」としてまとめていて、このほど去年の結果がまとまりました。
日本动漫协会(由动漫制作公司等组成)对动漫产业的市场规模进行了调查,并将数据结果汇总成了《日本动漫产业报告》,于近期发布了2023年的调查结果。
それによりますと「テレビ」や「配信」など9項目の市場について調査した結果、市場規模は全体で3兆3465億円で、過去最高だった前年を14%余り(2)、初めて3兆円を超えました。
该市场调查涵盖“电视播出”“网络直播”等九大项目,调查结果显示,整个市场规模达到了33465亿日元,较前年创下的历史最高纪录增长了14%以上,首次突破了3万亿日元。
調査項目のうち最も多かったのが海外との番組契約やグッズ販売など「海外展開」で、前年を18%上回る1兆7222億円となり、全体の半分以上を占めています。
在调查项目中,增长最多的是“海外市场”,包括与海外签订节目合同和谷子周边销售,达到了17222亿日元。较去年增长了18%,占总市场的半数以上。
また「配信」は(3)に市場を伸ばしていて、前年の1.5倍の2501億円となりました。
此外,“网络直播”市场持续扩大,达到了2501亿日元,比前年增长了1.5倍。
このほか「商品化」が7008億円、「ライブ」が1081億円、「テレビ」が973億円、「映画」が681億円などとなっています。
其他项目如“商品化”“现场活动”“电视播出”“电影”市场分别为7008亿、1081亿、973亿、681亿日元。。
「アニメ産業レポート」の増田弘道編集(4)は「配信やネットの力も(5)海外市場が(6)に伸びていて、アニメ市場全体の(7)となっている。国内の(8)人気だけでなく、世界的にアニメファンは増えていて、勢いが出ている」と話していました。
《动漫产业报告》的总编辑增田弘道表示:“直播与网络等力量相互结合,推动了动漫海外市场的迅猛发展,成为了整个动漫市场的推动力。日本动漫不仅在日本国内颇受欢迎,在全球范围内,粉丝数不断增加,市场态势正在蓬勃发展。”
▼下拉查看答案
生词:
(1)(2)上回る(うわまわる)④(動)
展开全文
超出,超过。
「英語の力は彼の方が上回っている。」
(3)継続的(けいぞくてき) ⓪(形動)
接连的,持续的。
「会談を継続的に行う。」
(4)統括(とうかつ)⓪(名・サ変)
总括、总和。
「いろいろの事実を統括する。」
(5)相まって(あいまって)①(接続)
相互结合,互起作用。
「好天と相まってこの日曜は人出が多かった。」
(6)急速(きゅうそく)⓪(名・形動)
迅速、快速。
「急速な進歩を遂げる。」
(7)推進力(すいしんりょく)③(名)
推动力。
「市民運動の推進力となる。」
(8)根強い(ねづよい)③(形)
根深蒂固、顽强、坚韧不拔。
「あの候補は住民に根強い人気を持っている。」
评论