【NHK新闻听译】“新年一般朝贺”用日语怎么说(20250102)
正月2日の今日、皇居で2年(1)に新年一般参賀が行われました。午前9時半皇居の正門から1万3000人余りが二重橋を通って宮殿の前に向かいました。新年一般参賀は去年、前日に能登半島地震が(2)し(3)ため、2年(4)です。
今天是1月2日,时隔2年皇居举行了新年一般朝贺。上午9点半,1万3000多人从皇居正门通过二重桥走向宫殿前。去年该活动前一天(1月1日)发生了能登半岛地震,故取消朝贺。今年重开,已是时隔2年。
天皇皇后両陛下は、上皇ご夫妻や皇族方とともに午前中3回宮殿の(5)に立ち、訪れた人たちに笑顔で手を振って応えられました。
天皇与皇后携同上皇夫妇及其他皇室成员,3次出现在宫殿的阳台上,带着微笑向来访的民众挥手致意。
「新年おめでとうございます。皆さんとこうして新年を一緒に祝うことをうれしく思います。その一方で、昨年の元日に(6)した能登半島地震や、各地で起こった大雨の災害などにより、いまだにご苦労の多い生活をされている多くの方々の身を(7)います。いろいろと大変なこともあるかと思いますが、本年が皆さんにとって安らかでよい年となるよう願っております。年の初めにあたり、わが国と世界の人々の幸せを祈ります」。
“大家新年快乐。我很高兴能在此和大家一起庆祝新年。另一方面,由于去年元旦发生的能登半岛地震以及各地发生的暴雨灾害等,想必许多民众依旧生活艰辛。对此我也倍感忧虑。虽有诸多不如意,但我希望今年对大家来说是安乐美好的一年。新年伊始,祝日本人民和世界人民幸福快乐。”
両陛下は、午後も、長女の愛子さま、そして秋篠宮ご夫妻と次女の佳子さまとともに(8)に立たれる予定です。
天皇与皇后下午也将与长女爱子公主、秋筱宫夫妇和次女佳子公主一起在阳台向民众致意。
感染対策として行われていた事前の抽選はなく、参賀を希望する人は午後2時10分まで皇居正門から入場できます。
今年取消了前几年为疫情防控而进行的名额抽签制,想要前往朝贺的民众可以在下午2点10分之前从皇居正门入场。
▼下拉查看答案
生词:
(1)(4)ぶり⓪(接尾語)
经过…之后又…,接在时间名词后,表示隔了一段时间之后重新做某事。
「台風で電車が不通になっていたが、10時間ぶりに運転を始めたそうだ。」
(2)(6)発生(はっせい)⓪(名・サ変)
发生;滋生。
「事件の発生を防ぐ。」
(3)とりやめる④⑤(一段・他動)
取消;作罢。
「会議をとりやめる。」
(5)(8)ベランダ⓪(名)
阳台。凉台。
「ベランダに立って外を見ている。」
(7)案じる(あんじる)③(一段・他動)
担心;挂念。思考,想。
「妻の体を案じる。」
评论